The mercenary approached them and shrugged his shoulders. He was a middle-aged man, well tanned, with thick eyebrows that covered his deep, inset eyes.
Everyone called the man Dagmar, and he was the head mercenary for the caravan, making him the direct boss of Kei. He and Holland seemed to be childhood friends, for they could often be seen in the early hours of the morning conversing in casual tones by means of what was probably a close friendship.
“Pierre and Borris’s carriage is a mess. Heck, the cart’s stuck and the damn axles won’t move. Everyone back there’s working on it, but it’s gonna take a while. So, I’d like you to stop for the time being.”
「…それは仕方ない。が、ピエールはいい加減、新しい馬車を買うべきだな」
“… It can’t be helped I guess, but seriously, Pierre needs to buy a new carriage already.”
「全くだ。けどアイツ、金がねえからなぁ」
“That’s true, but money makes the world go round y’ know.”
やれやれと嘆息したダグマルは、しかしすぐに気を取り直してケイを見やった。
Dagmar sighed, but quickly recovered and turned his attention to Kei.
“That’s why, Kei, you said you were pretty confident in your strength didn’t you? Mind goin’ back with me to help with them repairs? We need all the manpower we can.”
「分かった、問題ない」
“Sure, no problem.”
「助かる。俺は前の奴らにも知らせてくる、この分だと村に着くのは遅れそうだな」
“Ah, I’m saved. Thanks a lot man. I’ll let the other guys know that we’ll be arriving at the village late.”
Shrugging his shoulders, Dagmar rushed off to inform the remainder of the caravan. After seeing him ride off, Kay deftly tossed the Dragon Stinger to Irene.
「というわけで、俺は後ろに行くが……。邪魔になりそうだから、預かってくれ」
“So, it looks like I’ll be going back to help… Could you hold onto it for me while I’m gone as it’ll get in the way otherwise?”
「あいよ」
“Alright.”
「ありがとう」
“Thanks.”
弓はアイリーンに任せ、ケイは馬首を巡らせて後方へと向かった。
Leaving the bow with Aileen, Kei turned his horse around rode towards the back of the caravan.
It would seem that the last carriage, two behind Holland’s, was the one having trouble. A merchant and several apprentices were busy unloading the heavy cargo from the hold and repairing the carriage with spare timber pieces, swarming around the rear wheels like a nest of bees.
The merchant, red-faced from physical exertion, was supporting the carriage when he turned to Kei, whom he looked upon as though he were some holy savior. However, at this point, his arms suddenly lost power, and another man who was under the carriage let out a cry.
「すっ、すまない、支えてくれないか!?」
“I-I’m sorry, but could you lend a hand!? I don’t think I can hold up much longer.”
Hearing the merchant’s strained voice, Kei immediately jumped off Sasuke to help support the carriage platform. If one puts their weight at the right angle with the correct technique using one’s arms and hips, it was not excessively difficult to lift even something as heavy as the carriage despite the fact that there was still a great deal of cargo remaining.
The young man with short hair who was supporting the carriage from the bottom remarked out of relief. If one looked closely, man did not appear to be one of the merchant’s apprentices. In addition to wearing hardened leather armor reinforced with sheet metal, a dagger can also been seen attached to his waist by the scabbard. This body suggest too that he was not a man of commerce, but a warrior who had been through rigorous training.
(護衛か? しかし初めて見る顔だな)
“Is he an escort? But this is the first time I’ve seen him… ” (ED Note: Italics to be used to denote internal dialogue.)
While maintaining the strength in his arms, Kei racked his memory. Before leaving Satyna this morning, Kei and the other escorts had introduced themselves to each other at a meeting, but somehow, he had no recollection of the young man with light, blue eyes and short, blond hair.
護衛の傭兵ではなく、誰かの個人的な用心棒なのか。
Was he not an escort for the caravan, but more like a personal bodyguard?
あるいは行商に同行しているだけの旅人なのか。
Or just a traveler that was tagging along for safety in numbers?
ケイが考えを巡らせていると、ふと、その青年と目が合った。’
Just as Kei was thinking, his eyes coincidentally met with those of the young man.
「あんた、なかなか、腕っ節が強いな」
“You’re quite strong, aren’t cha?
どこか――挑戦的な、好戦的な。そんな物騒な光を、瞳の中に見た気がした。
For some reason, Kei found the light in the man’s eyes to be challenging, almost warlike in nature.
「……そいつはどうも」
“… I suppose.”
おどけるように肩をすくめて、ケイはそれをやり過ごす。
Shrugging his shoulders, Kei gave a curt, disinterested reply.
Ignoring the noisy racket generated by the surrounding men, Kei once again focused his attention on supporting the carriage. However, even as Kei looked away, the blonde youth still stared Kei with wild, impassioned eyes.
†††
結局、隊商の一行が次の村に到着したのは、それから数時間後のことであった。
Eventually, the caravan at last arrived at the next village a few hours later.
Needless to say, the cause for the delay was the last carriage. In fact, even with Kei’s help speeding up the repairs, the axle remained damaged and unwieldy, and could only move at a pace best compared to a snail’s crawl.
This undoubtedly irked the other merchants to no end. However, as long as Pierre was a member of the same caravan, they couldn’t just leave him behind.
Originally, they had planned to arrive at the village just after noon, and after a late lunch at the settlement, the caravan would leave again. However, by the time the carriage actually arrived, the next day was already practically beckoning. Kei, Aileen, and Edda had sandwiches from Kiska before leaving, but the rest of the group, being on the move, could only grab something light to pad their stomachs. When they arrived at the village, they were famished.
An old woman stirred a large pot propped above a bonfire in the center of the circle. Everyone else was busy constructing tents and organizing their luggage.
Taking out some powder from one of the many pockets in her robe, the woman poured the contents into the pot, along with additional medicinal herbs, with intermittent cackling resounding the whole time.
「……オレなんかより、あの婆様の方がよっぽど魔女っぽいだろ」
“… That old woman looks more like a witch than even me.”
テントを張りながら、老婆の方を見やって、アイリーンがぽつり呟いた。
Aileen remarked while holding up the tent, sneaking glances at the old woman while she was at it.
「奇遇だな、俺も全く同じことを考えていたところだ」
“How strange, I was thinking the exact same thing.”
Kei replied as he drove a stake into the hard ground across from Aileen. Putting his hammer down, he tied the rope extending the tent onto the stake, checked that it was taut, and look with satisfaction at their newfound shelter.
The suspicious old woman continued, obliviously, to stir her pot. Of course, she was not a witch, but a relative of Holland, the pharmacist of the caravan. Apparently, her name was Heidimary, but everyone in the caravan addressed her as “granny Marie,” or simply “bā-sama.” Because she was over seventy, she could be considered ancient by the standards of this world. (ED Note: 『婆様』(bā-sama) means grandmother.)
「婆様、まだなのか?」
“Hey, ba-sama, is it ready yet?”
テントを張り終えて手持無沙汰になったと見える、商人の一人がそわそわとした様子で声をかけた。
A merchant emerging from one of the tents called out to the old woman.
「ふぇっふぇっふぇ、焦るでない、もう少しで完成じゃ……」
“Fuwehehe, don’t be impatient. It’s almost done… ”
Hearing Heidimary’s response put the starving merchants in a fervor, the reason being that she was not brewing some kind of potion, but in fact, making risottos for everyone’s supper.
徐々に漂い始めた、食欲を刺激する、複数のハーブが混ぜ合わせられた良い匂い――。
An enticing aroma from the assorted herbs gradually began to waft from the stewing pot.
「ふぇっふぇ、よし、ここにキノコを入れれば、出来あがりじゃよ……!」
“Fu~, okay! It’ll be done as soon as I put in the mushrooms… ”
Heidimary took out some dried mushrooms from another one of her robe’s pockets ― Kei and Irene worried silently to themselves about how sanitary that was ― and was just about to put them in the pot when Holland cried out.
「わ! わ! わ! 待て、待て! キノコはやめろ、キノコはダメだ!」
“Wait! Wait! Wait! Stop! What are you doing!? Don’t put in any mushrooms!”
Heidimary whacked Holland on the crown of his head with a ladle, and the two resumed their heated quarrel. Meanwhile, the surrounding spectators looked on dispiritedly, unconsciously rubbing their empty stomachs.
「ホランドの旦那はそんなにキノコがダメなのか?」
“Is Holland bad with mushrooms?”
「らしいな」
“Apparently.”
「……あー、これな、ちょっとワケがあるんだわ」
“… Ah, about that, there’s a reason for it, actually.”
どこか呆れた様子のケイとアイリーンに、近くに居たダグマルが渋い顔をした。
Kei and Aileen were surprised when Dagmar spoke with a bitter expression.
“You see, Holland and I have known each other since we were kids. When we were small, we ate plenty of mushrooms. In fact, Holland and I used to go to the forest to pick them ourselves, but one time… ”
“I made a mistake and picked a poisonous mushroom, which Holland was unfortunate enough to eat. He was feverish for a full three days and nights afterwards, but he managed to survive somehow… Though, that experience seems to have ruined mushrooms for him.”
「それは……」
“Ah… ”
ダグマルの解説に一転、ケイたちは気の毒そうな顔をする。
Kei and the rest of the mercenaries felt quite sorry for Holland after hearing Dagmar’s account.
「トラウマって奴か」
“Is it trauma?”
「TRAUMA?何だそれは」
“Tor-au-ma? What’s that?” (ED Joke: “Is it delicious?”)
“It’s an injury of the mind that results from physical or mental shock. Things like soldiers who’ve seen death on the battlefield being not able to fight and people who’ve been poisoned by mushrooms not being able to eat them anymore: that all counts as trauma.”
「へえ、そいつは知らなかった」
“Hey, I didn’t know that.”
アイリーンの解説に、感心したように頷くダグマル。
Dagmar seemed impressed with Aileen’s explanation.
While Kei and them were talking, Holland and Heidimary seemed to have settled on not putting in mushrooms this time. Tonight’s main dish, the risotto, was finally complete.